Leben im Käfig

[GERMAN VERSION – ORIGINAL]

Frei gewesen, frei gelassen, frei sein,
und schon wieder kommst in den Käfig rein,
nur das du viel kleiner als sie bist,
kaum einer von ihnen weiß wie du dein zuhause vermisst.

Genau genommen mögen sie dich ja schon,
doch sprechen sie oft mit lautem Ton,
ach könntest du sie doch nur verstehen,
das Leben mal mit ihren Augen sehen,
oder einfach etwas von ihren Schriften lesen.

Dann kommt es einen Tag, dass sie fort sind,
du fühlst dich wohl nun wie ein kleines Kind,
ein Klirren und eine Fensterscheibe ist zerbrochen,
dein Herz schlägt schneller – du hörst es pochen,
wie konnten sie nur gerade jetzt gehen –
kannst’s nicht fassen.


[ENGLISH VERSION – TRANSLATION]

Life in a cage

To have been free, to be set free, to be free,
and again you get into the cage,
only that you are much smaller than them,
hardly any of them know how you miss your home.

In fact, they already like you,
but they often speak with a loud tone,
oh, if only you could understand them,
see life through their eyes,
or just read some of their writings.

Then one day they are gone,
you probably feel like a little child now,
a clink and a window pane is broken,
your heart beats faster – you hear it pounding,
how could they leave just now –
can’t believe it.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.